Перевод: When I was sturdier I'd talk about how
«certainly we'll die
Eat shadows, bury candles.
Die.»
When I was sturdier I thought
«So what? I am forever mountainous!»
I bravely said, «No death of any kind could
ever matter to my mountain mind.
Come years, come surging, I am tall!»
When I was «sturdier» I was secretly afraid,
and the fear was blinding.
As you can see. I am no rock.
Through mountain wind,
What I actually am is thinning clouds.
Когда я был крепче, я хотел бы поговорить о том, как
«конечно, мы умереть
Ешь тени, похоронить свечи.
Умереть».
Когда я был более надежного я думал
«И что тогда? Я навсегда горная!»
Я смело сказал: «Нет смерти любого ii
горы никогда не ум важен.
Год приходите я освобождал, я высокий!»
Когда я был «более надежный», я был втайне боится,
и страх был слепящий.
Как вы можете видеть. Я не рок.
Через горный ветер,
Чем, собственно, я и истончение облака.